top of page

Portrait d'une jeune andalouse

pièce pour harpe seule, opus 35

images.png
festival-classique-harpe-et-flute-a-l-eg

It is always problematic to remind oneself of an ancestor of whom one knows so little. Pointless to pay respects and totally impossible (at least for me) to imagine that this charming, young Andalusian girl, long since departed at the age of 106, is my own mother’s mother. The only possible remaining link being the hours of harp and guitar music emanating from a music room in the heat of a Spanish summer. As if echoing the years filled with rich and disorganised emotions, a work is sitting right there, on my music stand, bursting with forgotten fragrances and sprinkled with painful recollections of childhood.

couv déf partition opus 35  2.png

Siempre es difícil evocar a un antepasado, de quien sabemos tan poco, además inútil rendirle homenaje y es totalmente imposible (al menos para mí) imaginar que esta encantadora, pequeña andaluza, fallecida desde entonces a los 106 años, es la madre de mi propia madre. Solo queda un enlace posible, el que ella deja como legado; las horas de arpa y guitarra emanando de una sala de música al calor del verano español. Como eco de estos años de emociones ricas y desordenadas, en mi atril hay una obra llena de fragancias olvidadas y salpicada de las dolorosas reminiscencias de la infancia.

Il est toujours difficile d'évoquer une aïeule, dont on connaît si peu. Vain aussi de lui rendre hommage et tout à fait impossible (du moins pour moi) d'imaginer que cette adorable petite Andalouse, disparue depuis à l'âge de 106 ans, est la mère de sa propre mère. Il reste un seul lien possible, celui qu'elle laisse en héritage, des heures de harpe et de guitare s'échappant d'un salon de musique dans la chaleur de l'été espagnol. Comme écho à ces années d'émotions riches et désordonnées, une oeuvre pleine de senteurs oubliées, constellée des douloureuses réminiscences de l'enfance est là, sur mon pupitre.   

bottom of page